← Сцены
Prudentia · Мудрость

Шопенгауэр открывает буддизм через латинский перевод

Берлин и Франкфурт, 1813–1820-е н.э. Шопенгауэр читает «Упнекхат» — латинский перевод Упанишад — и с изумлением находит там собственную философию, только сформулированную совсем иначе. Называет эту книгу главным чтением всей своей жизни.

Шопенгауэр узнаёт об индийской философии через «Упнекхат» в переводе Анкетиля-Дюперрона. Это двойной перевод — с персидской версии санскритских Упанишад на латынь. Качество перевода довольно неровное местами, но само содержание оказывается по-настоящему революционным для европейца начала девятнадцатого века.

Он читает и с изумлением находит там именно то, к чему сам пришёл собственным путём в «Мире как воле и представлении»: мир как иллюзия, майя; страдание как сама суть человеческого существования; конечная цель — отказ от собственной воли к жизни.

Индийские брахманы приходят к очень похожим выводам самостоятельно, совершенно другим путём, на совершенно другом языке — и всё же результат оказывается на удивление близким. Это по-настоящему поражает Шопенгауэра.

Он пишет позже: Упнекхат была утешением моей жизни и станет утешением моей смерти. Перечитывает эту книгу буквально каждое утро на протяжении многих лет.

В самом «Мире как воле» он систематически сравнивает собственную философию с индийской и буддийской традициями — становясь первым среди западных философов, кто делает это всерьёз, а не мимоходом, как экзотическое дополнение.

Это настоящий культурный прорыв своего времени: западная мысль впервые по-настоящему встречается с восточной именно как с равноправным собеседником, а не как с любопытной диковинкой.

Спустя одно поколение Ницше прочитает самого Шопенгауэра. Спустя два поколения — Юнг. Незримая нить тянется дальше и дальше.

Другие сцены